L’inglese nelle scuole italiane

Diversi studenti mi hanno detto che le loro insegnanti d inglese a scuola chiedono che si impari a memoria i paradigmi dei verbi irregolari non in base alla pronuncia ma esattamente così come scritti .. seriously ? C A U G H T invece di kɔːt….

Annunci

Volevo dire ….

ALMENOLINGLESESAPEVATELO…. e che caspita… perché?perchè?perchè? Usare espressioni inglesi senza almeno controllare di aver scritto la cosa giusta? E alllllllora …..

TISHS : Things Italians Should Not Say

“Sembrare”

Verbo Intransitivo :

Sembra simpatico   → he seems o appears (to be) nice
Sembrava più giovane  → he seemed o looked younger
Sembra una ragazzina → she looks like a young girl
Sembra una strega → she looks like a witch
Sembra suo padre →  he looks like his father
Sembra caffè → it tastes like coffee
al tocco sembrava seta → it felt like silk
sembra odore di bruciato→  it smells as if something is burning
Impersonal Verb :
Sembra che  → it seems that
Mi sembra che… (ho l’impressione) → it seems to me that, it looks to me as though (penso) I think (that) , I have a feeling that
Non è facile come sembra  → it’s not as easy as it seems
Ti sembra giusto? → do you think it’s fair?
Le sembra di sapere tutto  → she thinks she knows everything
Fai come ti sembra→ do as you please o as you see fit
Sembrava una buona idea → It seemed like a good idea

TISNS : Things Italians Should Not Say

W : I put it on the library shelf   R : I put it on the BOOKCASE shelf

Library in inglese vuol dire ” biblioteca”. ” Libreria” si dice “book store/shop”. La libreria intesa come mobile di case si chiama “bookcase” !!